, [], John F Hobbins, "The Song of the Vineyard" (Isaiah 5:1-7) is a beautiful example of ancient Hebrew poetry. Does it adhere to the general rule and the length rule formulated in previous posts? You be the judge.
Vertaling Bijbel, Kanttekeningen SV, [], [26]Want de wijngaard van den HEERE der heirscharen is het huis van Israel, en [27]de mannen van Juda zijn [28]een plant Zijner verlustigingen; en Hij heeft gewacht [29]naar recht, maar ziet, het is [30]schurftheid, [31]naar gerechtigheid, maar ziet, het is [32]geschreeuw. 26. Anders: zekerlijk. In vs.7 verklaart de profeet de bovenverhaalde gelijkenis. 27. Dat is, mannen tot den stam van Juda behorende. 28. Of plantsoenen, of plantingen; versta, het volk over hetwelk de Heere zich placht te vermaken. 29. Dat is, dat de rechters den onderdrukten zouden recht doen. 30. Dat is, de rechters zijn schurftig, dat is goddeloos en kwellen het arme verdrukte volk, gelijk de schurftheid de mensen kwelt. 31. Alsof Hij zeide: Ik heb gewacht dat men weduwen en wezen, alsook andere verdrukten, tot hun recht zou helpen; maar, enz. 32. Of, geschrei, geroep, gekrijt; te weten der armen, die geweldiglijk onderdrukt worden, tot God schreiende en hem met tranen klagende den overlast en het ongelijk, dat hun wordt aangedaan. Zie Gen.18:20. Eenigen verstaan dit van de klachten der armen, die onderdrukt worden door de lange rechtsgedingen, onder voorwendsel van de formaliteiten, die onder het pleiten gebruikt worden.